Итак, здесь я попытаюсь вспомнить все, что я знаю о китайском языке, и поведать об этом Вам.
Для начала, немного пугающий факт, - на китайском языке говорит каждый четвертый человек на нашей маленькой планете!
Так что теоретически, чтобы встретить китайца достаточно выйти на улицу… ☺. Так же стоит знать,
что не все китайцы понимают друг друга. В стране довольно много наречий и диалектов. Некоторые диалекты
схожи по звучанию, другие абсолютно отличны от них. Исторически сложилось так, что в Китае живет много
народностей, каждый со своей культурой и языком. Самым распространенным диалектом Китая является пекинский
диалект. На нем говорит почти половина китайцев. Кроме того, пекинский диалект «продвигается» в массы официальным китайским правительством.
Диалекту даже придумали название – «путунхуа», что означает «всеобщий язык». Если еще добавить что китайцы свою страну называют не иначе как «чжунго», что буквально «центральное государство»,
то можно подумать, что идею о едином государстве и едином всенародном языке, Голливуд содрал именно с Китая ☺… Несмотря на различия в
произношении, китайцы могут легко понимать друг друга благодаря письменности. Иероглифы одинаковы для всех диалектов.
Более того, при создании японской письменности, за основу были взяты именно китайские иероглифы, так что зная китайский язык,
японский учить будет проще. Правда, если японцы в своей письменности используют как алфавит, так и иероглифы, то китайцы обходятся одними
иероглифами. Латинизированный алфавит используют (насколько я знаю) только для транскрипции...
В китайском языке, в отличие от языков европейских, да и многих других, каждый слог, который получает ударение, произносится определенным тоном.
И то, каким тоном произносится слог, так же важно для понимания смысла слова, как и то какие в этом
слове присутствуют звуки. Всего в пекинском диалекте насчитывается четыре тона. Другими словами,
сочетание одних и тех же звуков, произнесенных разным тоном, дает нам разные значения, к примеру,
посмотрим на приведенную ниже таблицу:
|
1-й тон |
2-й тон |
3-й тон |
4-й тон |
ma |
«мать» |
«конопля» |
«лошадь» |
«ругать» |
shu |
«книга» |
«спелый» |
«считать» |
«дерево» |
shi |
«труп» |
«камень» |
«свинья» |
«нести» |
Помимо этого, слог в китайском языке, имеет определенную структуру. Он состоит из двух основных
элементов, каждый из которых всегда занимает только свое, «законное» место в слоге. Первый элемент -
это согласный звук в начале слога, его принято называть
«инициаль», второй элемент – это гласная часть
в конце слога, ее называют
«финаль». Инициаль всегда выражена только одним согласным звуком, –
в китайском языке не допустимы сочетания согласных, как, к примеру, у нас в словах
«взрыв»,
«трон»,
«страна». Другое дело, что инициали могут быть сложными, в русской транскрипции
(как и в латинской), некоторые из них будут передаваться двумя согласными –
‘zh’, ‘ch’. Финаль
может быть как простым монофтонгом, состоящим из одного звука, так и дифтонгом или трифтонгом. Кроме
того, начальный согласный, не всегда присутствует в слоге, допустимы слоги наподобие
‘yi’, ‘ai’, ‘yu’…
Еще одной характерной особенностью являются так называемые назалированные финали, содержащие конечный
носовой элемент:
‘liang’, ‘mian’… Это не значит, что на конце слога присутствует согласный
’n’,
просто так принято обозначать финали, которые имеют характерный «носовой» звук в конце слога.
Наверное, следует так же отметить, что некоторые инициали не могут сочетаться с определенными финалями.
Например, недопустимы следующие варианты:
‘be’, ‘pe’, ‘me’, ‘hing’, ‘king’… Это, коротко, что касается фонетических особенностей.